Как сделать правовой перевод
Правовой перевод подразумевает перевод юридических документов. Поэтому специфика этой услуги — наличие большого количества профильной терминологии, клише и устойчивых выражений, принятых в юриспруденции. Правовые переводы часто называют юридическими.
Понятие правовые переводы охватывает:
-
Учредительные и регистрационные документы компаний;
-
Сертификаты и лицензии;
-
Права на собственность — частную и интеллектуальную;
-
Нотариальные, законодательные и судебные документы;
-
Контракты, договора, акты, допсоглашения;
-
Переписку по вопросам бизнеса.
Особенности правового перевода на английский или другой язык
Поскольку юридические переводы — это отдельная сложная отрасль узкоспециализированных переводов, то выполнять их не может обычный переводчик без определенных знаний. Нужна особая квалификация, которая характеризуется:
-
Наличием профильного образования по обоим направлениям — лингвистическому и юридическому;
-
Опыт правовых переводов от двух лет;
-
Знание основ делопроизводства на разных языках;
-
Владение отраслевой терминологией;
-
Умение быстро находить нужную информацию в справочной литературе.
Сколько стоит юридический перевод в Киеве
Чтобы ответить на этот вопрос, нужно рассмотреть каждый конкретный случай:
-
Какие виды документов будут переводиться;
-
Объем и структура оригиналов;
-
Языки перевода;
-
Сроки выполнения услуги;
-
Сложность перевода;
-
Нужна ли верстка переведенного документа.
Только после уточнения всех нюансов, менеджер переводческой компании сможет рассчитать стоимость.
Как найти надежного подрядчика для юридического перевода
Чтобы не остаться у разбитого корыта и не получить документ с кучей ошибок и неточностей, не стоит доверять правовой перевод непроверенной компании. Без понимания опыта, квалификации исполнителей, уровня сервиса, вы не можете быть уверены в том, что получите качественную услугу и правильный документ «на выходе».
И дело даже не в зря потраченном времени и деньгах. Если ошибку в переводе обнаружите не вы, а сторона, которой вы передадите документ, последствия могут очень неприятными. Сорванная сделка, штрафные санкции, административная ответственность — это лишь несколько примеров.
Поэтому за юридическим переводом советуем обратиться в компанию MK:translations. Здесь сотрудничают только с профессиональными переводчиками, так что могут гарантировать качество.
Полезные статьи на доске объявлений Доска.Объява